В сарай примчавшись, пропищала мышка --
«Овца, корова, курица – нам крышка!
Повсюду фермер порасставил мышеловки.
Их миновать – придумать бы уловки!»
«Не интересны нам такие темы! --
Ответили с улыбкою друзья –
Не перепутала ли ты проблемы?
Придётся тему снять с повестки дня.
Не наша головная боль – твоя!»
А в это время, хоть ловка змея,
Попалась всё же в западню одну.
И… укусила фермера жену.
Жену спасая, выбился из сил.
Из курицы хозяин суп сварил,
(Наслушавшись советов от друзей,
Что помогает, мол, от яда змей.)
А далее, овцу под нож пустил,
Встречать-кормить, к больной, кто приходил.
Не удалось спасти дух половинки.
И заколол корову на поминки.
Жену хозяина и, самого, нам жаль...
А мышка выдала свою мораль:
«Так, не вникая в суть иных проблем,
(Тебя, казалось, вовсе не касаются),
К чужому горю станешь глух и нем,
С тобой -- беда такая приключается!»
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
И так, и так ты полный ноль
К чему тебе чужая боль? Комментарий автора: Добро иль зло себя проявит в том,
(В избытке удержать себя не смеешь,
Но не скупись, лишь только, в дорогом) —
Чем больше дашь, тем больше и имеешь!
.............
Глядишь у нули и плюс появиЦа!А не от нуля минус!
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 22) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.